Song of Chungsan / 청산별곡 - Korean Cover sung by Rahel

https://youtu.be/-CcUSt4F7uM

#청산별곡 #가시리 #rahelsings #sixflyingdragons #עֶרֶב שֶׁל שׁוֹשַׁנִּים #rahelsings Hebrew / Korean version here: https://youtu.be/18nkhrOotLY 이명우 - 가시리 (1977) (Erev Shel Shoshanim) Korean Old Pop (1977) 1977년 제 제1회 MBC 대학가요제 은상 This song is called 'Kashiri', the silver song of MBC University Song Festival in '77. https://youtu.be/j5b3lKynPF8 가시리 가시리 잇고 바리 고 가시리 잇고 ka-si-ri ka-si-ri it-go ba-ri- go ka-si-ri it-go 날러는 엇디 살라하고 바리고 가시리 잇고 nal-leo-neun eot-di sal-la-ha-go ba-ri-go ka-si-ri it-go 얄리 얄리 얄라셩 얄리 얄리 얄라셩 yal-li yal-li yal-la-shyeong- yal-li yal-li yal-la-shyeong- 얄리 얄리 얄리 얄라~리 얄리 얄리 얄라셩 yal-li yal-li yal-li yal-la-~li- yal-li yal-li yal-la-shyeong- 잡사와 두오리 마라난 선하면 아니올세라 jab-sa-wa du-o-ri- ma-la-nan- seon-ha-myeon a-ni-ol-se-ra- 설~온님 보내옵나니 가시난 닷 도 셔 오쇼 서 seol-on-nim bo-nae-ob-na-ni- ka-si-nan-dat do-syeo-o-syo-seo- 얄리 얄리 얄라셩 얄리 얄리 얄라셩 yal-li yal-li yal-la-shyeong- yal-li yal-li yal-la-shyeong- 얄리 얄리 얄리 얄라~리 얄리 얄리 얄라셩 yal-li yal-li yal-li yal-la-~li- yal-li yal-li yal-la-shyeong- 청산~ 별곡 이야 아 아~ 아 아 / 아 아 아~ 아 / 아 아 아~ 아 / 아 아~ 아 cheong-san-~byeol-gok-i-ya- a a-~ a a a- a a-~ a a a a-~ a- a a-~ a a - 살어리 살어리 랏다 청산에 살어리랏다 sal-eo-ri sal-eo-ri- lat-da- cheong-san-e sal-eo-ri-lat-da- 머루랑 다래 랑 먹 다 청산에 살어리랏다 meo-lu-lang da-lae-lang meok-~do- cheong-san-e sal-eo-ri-lat-da- 얄리 얄리 얄라셩 얄리 얄리 얄라셩 yal-li yal-li yal-la-shyeong- yal-li yal-li yal-la-shyeong- 얄리 얄리 얄리 얄라~리 얄리 얄리 얄라셩 yal-li yal-li yal-li yal-la-~li- yal-li yal-li yal-la-shyeong- 얄리 얄리 얄라셩 얄리 얄리 얄라셩 yal-li yal-li yal-la-shyeong- yal-li yal-li yal-la-shyeong- 얄리 얄리 얄리 얄라~리 얄리 얄리 얄라셩 yal-li yal-li yal-li yal-la-~li- yal-li yal-li yal-la-shyeong- Would you believe this Jewish song has become part of the Korean traditional repertoire? Learn more here https://en.wikipedia.org/wiki/Erev_Shel_Shoshanim​ This is a beautiful Jewish song: Music by Yosef Hadar and lyrics by Moshe Dor, in Hebrew. It has somehow found its way into Korean repertoire! About the song in Korea: https://youtu.be/LrG0KGe8LJA The lyrics mostly describe what happens after one's lover has left - how can I live without you? The 1950's were right after the Korean War. The 1960's and 70's were times of foreign influence in Korea. In the 1970's we had many songs translated from foreign languages. Daliah Lavi, Erev Shel Shoshanim / 이명우, 가시리 오늘 소개할 노래는 1977년 제1회 대학가요제에서 은상을 수상했던 이명우의 ‘가시리’의 원곡인 Erev Shel Shoshanim (Evening of Roses, 밤에 피는 장미?) 임다~~^ 1957년에 이스라엘의 작곡가 Yosef Hadar가 Moshe Dor의 히브리어 가사에 곡을 붙인 사랑노래로서 유태인 가수이자 배우인 Daliah Lavi를 비롯하여 나나무스쿠리 등이 불러 세계적인 히트곡이 된 노래~~^ 한편, 1977년 대학가요제 출전 당시 충남대 국문학과에 다니던 이명우는 이스라엘 민요에 고려가요인 '가시리'와 '청산별곡' 내용 중 일부를 섞어 가사를 붙여서 특유의 한서린 목소리와 애절한 호소력으로 우리 민중의 한과 정서를 잘 표현~~^ 기실 ‘청산별곡’은 내우외환에 시달린 나머지 세상을 떠돌아다닐 수 밖에 없었던 고려시대 민중의 서글픈 삶을 흥겨움으로 녹아 내고 있으며, ‘가시리’ 또한 애이불비(哀而不悲)의 정서를 잘 표현하고 있는 고려가사의 백미라고~~^

Comments

Popular posts from this blog

THE GIFT by Rahel via Sadi Khan/Woven Thread Music 2011

I'm a Journalist in Korea 1: CAMPUS ART FAIR at HONGIK UNIVERSITY